葛优最近在电视上卖手机卡,他说:“这就跟进饭馆儿一样,一条街上,哪家人多我进哪家。”他主演的《夜宴》上映,看的人可真多。用“人多法”挑饭馆、手机卡和电影是否有效呢?我想起了另一个笑话,说一个人去外国旅行,学了句用来问价买东西的英语“Howmuch”(多少钱),他记成了“好吗吃”,然后进了商店忘词儿了,先问“好吃吗?”对方不懂,然后又问“吗好吃?”对方仍然不懂。
他想了想,问:“吃吗好?”对于读者来说,对于《夜宴》最想知道的,应该就是“好吃吗”。我们组了一批评论,也调查了一些观众,很多人的反应都是“不咋的”。
零点首映冷清
14日零时《夜宴》在各大影院举行了首映,不过没有之前几部大片零点的热潮,虽然放片的影院都把几乎最大的厅安排给了《夜宴》,但却只迎来仅半成的上座率。业内人士分析这也和当天是周四有很大关系,“更多观众第二天还要上班,加上之前媒体的评语,观众对影片的热情度远没有之前冯小刚的其他作品高,自然也不会着急提前看。”
观众褒贬各半
虽然没有之前媒体放映中的多次笑场,但是记者在一场放映中,也注意到观众对电影的反应过于平淡,很少有高潮或兴奋的状态,到了结尾葛优的大段咏叹调时还是出现了部分“笑场”。放映结束后,第一个冲出影院的男观众显然有些激动,“真应该回家睡觉。”同时“影片形式大于内容”的呼声也不少,一位上了岁数的老奶奶告诉记者,“《夜宴》更像是个中国版的《哈姆雷特》,看来我得回家补补莎士比亚了。”三成的观众,对结局有些疑惑,结伴而来的人大多在议论究竟是谁杀了章子怡。
《夜宴》被恶搞成了《晚饭》 网络恶搞掺和《夜宴》
继《无极》被“馒头”恶搞一番后,《夜宴》也被一个名为《晚饭》的恶搞短片来了个当头一炮。虽然在片中没有擅用任何一个电影画面,但是却把《夜宴》之差全部归咎于《无极》。
这部又名为《真相大揭秘》的短片,这几日成了网络的热门搜索内容,在百度上此相关网页已经达到了1350篇。在这段视频中,陈凯歌为挽回面子,派人威胁张艺谋拍一部比《无极》还烂的片子,后因张艺谋有重任在身,转而要挟“任何时候都不会拍古装片”的冯小刚,遭暴打后的冯小刚不得不答应拍一部只能比《无极》差的片子……在由多部影片资料改编的短片中,惟一能找到的线索就是“制作人丛松”。整部片子色调阴暗,字幕也不是特别清晰。配音方面,则采用了东北话、普通话。
对于这样的恶搞,之前《夜宴》的制片人王中磊在接受采访时也曾表态,“只要不涉及版权,我觉得没什么。”而从整个短片来看,没有采用任何一个《夜宴》的镜头。
除了恶搞短片外,网上还出现了不少恶搞图片,不少章子怡的剧照都被拿来进行“修改”。穿着红衣的章子怡,怀中还被“塞”进了一个自由女神像,旁边配文:不给奥斯卡,神像甭回家,意指美国人要拿一个奥斯卡最佳影片的小金人,来换取被章子怡“篡夺”的自由女神像。类似的恶搞图片有十多张。
【点评编导】
啰里啰嗦漏洞百出
《哈姆雷特》是个悲剧,本片剧本被拍成电影,是个更大的悲剧。
对白:绕嘴的大杂烩
古装戏最难处理、也最受诟病的就是对白的问题,用文言文观众不懂,用现代大白话又不够典雅,《大明宫词》发明了用劣质翻译式汉语来充当古人对白的偷懒办法,居然被大伙儿当作宝,《夜宴》那些无比绕嘴、演员根本没法子一口气说下来的“名言”,都是这个路数。观众笑场,怪不得我们。
节奏:又仓促又啰嗦
影片的啰嗦还不止于此,开头的画外音背景说明是我印象里最长的,那段“本片发生在五代十国”的标榜尤其多余,明明是个改编自西方戏剧的电影,五代十国从未有过这个国家这些人物,又何必加上具体历史时间段?前面很多歌舞戏、过场戏也没有必要那么长。表现人物从一个城市到另一个城市,动辄用十来个镜头交代,仿佛是在电影刚刚诞生、制作者还在摸索叙事技巧的时代。
叙事越接近结尾越仓促,无鸾、青女如何从天南地北回到首都,如何混进皇宫夜宴,就根本没有说明。四个主要人物在两分钟之内一起死掉更是莫名其妙,难道大伙儿急着收工回家吃月饼?
细节:太常不是三公
影片上映前编剧和导演都说过“本片展示真正的中国文化”,“笑场就说明记者没文化”之类的豪言壮语,但笔者很不信服。
殷太常的官职“太常”是九卿之首,而不是电影里说的三公(三公是司徒、司空、司马)。在影片片头宣称的五代十国,从没有过南到岭南北接契丹的政权。唐代歌舞戏的确有戴面具演出的,根据《旧唐书·音乐志》记载,那叫做“大面”或者“代面”,但是面具是木制或者皮制的脸谱,而非片中的“白板”,唐代的舞台上更不会有念京剧京白的小丑。中国从没有皇帝太子死了就让皇后继位的规矩,皇室自然有其他男性成员,武则天的皇位可不是这样捡来的。
据说,冯导有一个更长的导演版本,也许在里面有更合理的交代,但一部两个半小时的电影经常用十来个镜头表现人物赶路,动辄来上三四分钟的歌舞表演,却没有时间交代主角的心路转折,肯定有人失职。
|